Summer vacations have just begun, and scooter gangs are reportedly racing around and engaging in street brawls. The National Police Administration (NPA) has declared war on scooter gangs and wants to stop them spreading from New Taipei City to Taoyuan. The Taoyuan City Police Department requested the NPA to assign 160 security and SWAT officers to aid the mission. Starting from the night of July 4, police have been cracking down on dangerous driving and have set up checkpoints on Taoyuan’s main intercity roads. Police raids will go on until the end of August.
The police department said that July 4 and 5 marked the start of the first wave of crackdowns. Taoyuan’s 10 police precincts have dispatched officers to areas with a high incidence of gang activities in their respective jurisdictions. Guishan District borders on New Taipei City’s Sinjhuang and Linkou districts. Its primary intercity roads include Wanshou Road, which links Guishan and Sinjhuang; Wenhua First, Second and Third roads; and Zhongyi and Qingshan roads, which connect Guishan and Linkou. After completing their night drills, 52 officers from the Guishan District Police Station in a dozen police cars conducted sweeping patrols of the intercity roads, setting up checkpoints around midnight and clamping down on dangerous driving behaviors such as speeding, weaving, vehicle modifications and loud noise.
Liao Heng-yu, superintendent of Guishan Precinct, says that Guishan has a unique geographical environment, with both upper and lower Guishan bordering on New Taipei City. On July 3, police were stationed to patrol intercity roads, set up checkpoints and prevent scooter gangs from spreading to Taoyuan. During the period of the special youth project, the police have made arrangements to patrol these areas on a daily basis.
Photo: Cheng Shu-ting, Liberty Times
照片:自由時報記者鄭淑婷
(Liberty Times, translated by Zane Kheir)
暑假才開始就屢傳飆車族、街頭鬥毆事件,警政署下令向飆車族宣戰,防堵飆車族從新北市向桃園市流竄。桃園市警局向警政署申請一百六十多名保安、維安特勤警力支援。七月四日深夜起掃蕩危險駕駛,在桃園市主要聯外道路設置臨檢點封城,掃蕩勤務將持續到八月底為止。
警局表示,四、五日兩天是第一波威力掃蕩,桃園市十個分局各自針對轄區青少年聚集熱點進行勤務規劃;龜山區與新北市新莊、林口相鄰,主要聯外道路包括連結新莊的萬壽路,連結林口的文化一路、二路、三路及忠義路、青山路,龜山警分局四日深夜勤教後,五十二名警力分乘十多輛警車,浩浩蕩蕩直搗交界路段巡邏,凌晨時段設置路檢點,取締危險駕駛,發現有超速、蛇行、改裝、噪音等危險駕駛行為一律攔檢取締。
分局長廖恆裕表示,龜山區地理環境特殊,上、下龜山區與新北市都有交界,三日就投入警力在連結道路巡邏、設置路檢點,防堵飆車族流竄到桃園,青春專案期間每天均規劃巡邏警力。
(自由時報記者鄭淑婷)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
A: As well as Eid al-Fitr, Southeast Asia is celebrating the Water Festival this week. B: And this year, Thailand is expanding the celebration between April 12 and 16 for the event, officially known as the Songkran Festival, expecting to make 24.3 billion Thai baht in tourism revenue. A: Does Taiwan celebrate the Water Festival? B: Some local cities and counties do have similar activities. A: Let’s go experience the festival then. A: 除了「開齋節」外,東南亞「潑水節」本週也盛大登場! B: 泰國今年從4月12日到16日擴大「宋干節」連假,預估觀光收入可高達243億泰銖。 A: 台灣會慶祝「潑水節」嗎? B: 有些縣市會舉辦類似活動。 A: 那我們也去體驗一下吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)